Инесса Ципоркина (inesacipa) wrote,
Инесса Ципоркина
inesacipa

Categories:

Манципация радости и императорские тягости

kak-izbavitsya-ot-trupa

Надо признать, что, невзирая на появление жанра "фанфик" на СИ, а значит, присоединение этого богоспасаемого ресурса ко всей фанфикшеновой традиции, фикеры и по сей день на порядок офигительнее. Их труды кроют скромные усилия самиздатышей, словно бык овцу. Хотя непонимание слов, небрежное отношение к собственной писанине, склонность подсовывать сырятину вместо не то что отредактированного, но даже и вычитанного текста — это у них общее. Что меня неустанно удивляет, так это яростное — или, как сказала бы бо́льшая часть младопейсателей, бешенное (именно так, через два "н") — нежелание учить русский язык. В сочетании с твердым намерением на оном языке писать. Русичку Марьиванну поразить пытаются? Так ведь читая фикоперское творчество, Марьиванна лишний раз убеждается: мало она вас лупила указкой по рукам. Надо было еще и по голове добавить!

Живот ещё не приобрёл характерной округлости, по нему вообще было невозможно увидеть тягостное положение Императора. — Как, ну как начписам объяснить, что "положение в тягости" и "тягостное положение" — вещи не просто разные, а фактически противоположные? И если у императора (титул не пишут с большой буквы, когда же вы это поймете, охламоны?) тягостное положение, это скорее всего связано с политикой, а не с животом (пивной ли он или заполненный чем-то иным, чему по законам мужской анатомии там не место).

И меня поглотило сияние, что развеится в ставшем родным поместьи. — Наконец-то найден гибрид слов "развеваться" и "развиваться", разницу между которыми большинство фикоперов запомнить не в силах. И этот прелестный архаизм не от знания, но от малограмотности — "поместьи"...

Хриплые слова и теплые ласковые губы на ухе вонзились ей прямо в мозг, отключая его напрочь. — Вонзившиеся в мозг губы наводят на мысль, что это были губы Чужого. Все остальные губы вряд ли подействовали бы столь радикально.

Тухнет контур рун, превращая пентаграмму в бесполезный рисунок. — "Тухнуть" означает "протухать". А то, что здесь безуспешно пытаются сказать, обозначается словом "меркнет".

Все, хватит релаксировать и клясть судьбу. — А вот и оговорочка чисто по Фрейду. Тот, кто не рефлексирует, а релаксирует, кляня судьбу, либо мазохист, либо просто нытик. Что-то мне подсказывает, что аффтар — второе.

Этот человек просто источает силу и уверенность. Каждый дюйм его тела кричит, что он — Лорд! — Если вспомнить, какие части тела традиционно измеряются в дюймах, то его лордство громче всего вопиет из штанов.

Одетый в строгую темно-зеленую мантию с серебристой расшивкой... — А если учесть, что "расшивка" — это шов, который делается на кирпиче или плитке (на ткани делается вышивка), то мантия была построена капитально.

Гладкая, будто фарфоровая, кожа, широко распахнутые глаза цвета шоколада, длинные огненного цвета волосы и еще более длинные стройные ноги. — Сравнивать длину ног с длиной волос — интересный прием. То ли волосы такие длинные, то ли ноги такие короткие...

Важно ступая, одетый в зеленую, расшитую золотом, тунику, вошел толстый моложеватый гоблин. — Прием гибридизации слов набирает ход. Вот и еще один урод, помесь "молодцеватого" и "моложавого".

Острые клыки альфы впиваются в молочную кожу своего истинного, и все это вырывает надтяжный омежий крик. — Из каких бездн коллективного идиотизма вылезают сугубо фикерские слова-инвалиды, даже думать не хочу. Хотя видится мне ад для неучей, где изуродованные ими слова будут наказывать своих создателей целую вечность.

Да, он тосковал, злился, скучал, но по собой придуманной идиллистичной картинке их брака с омегой. — Собой. Придуманной. Идиллистичной. Это вам не на кокосе сидеть и не на рокосе ругаться, как оно было в текстушечках самиздатышей!

Человек выронил чашу, упал прямо передо мной, приподнялся на локтях и… блеванул. Рвотные массы сразу же напали на мои туфли. — Какие агрессивные рвотные массы! А это точно были не тентакли, выпавшие изо рта замаскированного инопланетянина и сразу же напавшие на первое, что попало в поле зрения, то есть на туфли, а не на их владельца?

Стал целовать его то легким прикосновением бабочки, то как изголодавшийся путник, покусывая легонько за нижнюю губу. — Изголодавшиеся путники всегда целуют так, словно хотят съесть ваше лицо! Аффтар гарантирует!

А теперь странные оговорки по Фрейду — знать, в подсознании зашевелилась ностальгия за своим временем. — В подсознании стеной стояло время, а за ним шевелилась ностальгия. Как же я люблю эту быдляцкую манеру подменять предлог "по" предлогом "за"!

До сих пор помню дивные моменты слияния с народными массами, в частности, поездку плацкартным вагоном через республику Украину в здравницу всего и вся, дорогой наш Крым. Сутки кряду в пределах слышимости сильно потасканный дедок шумно сёрбал гнусный, подкрашенный содой поездной чай, приговаривая:
— Заскучал я за чаем... Заскучал за чаем...
Напротив дедка сидел и наливался ненавистью молодой парень, явно не догулявший или не похмелившийся после загула дембель. Любитель чая, разманежившись, попытался завести беседу. Томную.
— Понимашь, — проникновенно заявил он парню, — я ить вырос там, где чай растет.
— А я вырос там, где водка растет! — прошипел "дембель" с такой яростью, что старый маразматик заткнулся, оставив от надежды приятного общения лишь звуки хлебков, раздававшиеся на весь вагон.

Фикоперы, как всегда, не обращают внимания ни на орфографию, ни на смысл, кхм, написуемого.

Все были заняты, поэтому стража не сразу заметила, как в сторону дворца шёл странник. Ряса развивалась на ветру, а капюшон прикрывал лицо, казалось, что он не шел, а плыл по дороге. — Про чересчур развитую рясу уже и повторять скучно, но плывущий по дороге капюшон, да к тому же прикрывающий собой лицо — вот, собственно, и всё, что встает за кое-как сляпанными во фразу словами.

До четырнадцати лет Лаки считал себя обычным человеком, пока его не пригласили в адвокатскую контору, и где ему сказали, что тот из расы Бланш-Зероо. — От так ота! Бланш-Зеро, а не просто "полный ноль с фингалом под глазом".

На пороге стоял статный мужчина в военной форме. Несмотря на свои пятьдесят, он выглядел на все тридцать с хвостиком. — Милые, безграмотные, ни черта, кроме фикописева, не читающие детки, вообразившие себя писателями! Если говорят, что кто-то выглядит "на все столько-то лет с хвостиком", эта фраза означает, что он выглядит старше своего истинного возраста. Если нужно обозначить, что человек выглядит моложе своих лет, пишут "не старше такого-то возраста". И потом, откуда персонаж, открывший дверь, мог узнать истинный возраст незнакомца? Если бы ГГ сразу сказал себе: "О, это же Такой-то Такой-тович, знаменитый на весь мир пятидесятилетний Хрен-с-Горы! Надо же, а выглядит не старше тридцати с хвостиком!" — было бы корявенько, но лучше, чем есть.

Перед нами одна из самых распространенных ошибок младоаффтарской и фикоперской братии: юные и далеко не юные писеводелы не умеют смотреть на события глазами того героя, которого сами же и назначили рупором повествования. Самодеятельные (а порой и профессиональные) писатели то и дело дают указания со стороны, от имени всеведущего закадрового голоса. Этот голос влезает в повествование всякий раз, когда аффтар не знает, как отсыпать читателю инфы, главгерою недоступной. В результате персонаж выглядит шизофреником, которого постоянно направляет и поучает некто невидимый, сильно смахивающий на звуковую галлюцинацию.

Малыш толкнулся в животе, я к таким толчкам стал уже привычный, в отличие от Димета, который в эту минуту просто растаял. Сейчас он не был похож на того уверенного, целеустремленного альфу, коим он стал за этот месяц. В данный момент передо мной опускался на колени разомлевший от счастья муж. — Канцелярит поможет вам не разомлеть от счастья и остаться уверенно-целеустремленным в самые интимные моменты жизни. Слова "данный", "коим" и прочие канцеляризмы — ваш антидот от эстрогена, окситоцина и пролактина!

Сердце дрогнуло, я почувствовал, как щеки заливаются румянцем, и только я собирался сам обнять его в ответ, тем самым показывая, что простил и принял, как разум взорвался от мысли: "Рано!" — После чего рассорившиеся влюбленные уже точно не помирятся, ведь у одного из них от мысли взорвалась голова.

Потом он провёл Алиэлия к его блоку, попутно проведя искурсию по общижитию. — Кого по кому провел, прасцици?

Но перед хозяином веселиться не предстало. — Все мы привыкли к бесконечному смешению префиксов "пре" и "при". Все эти "приклонить колени", "прибывать в отчаянии", "презреть сироту" и прочая, и прочая действует на людей грамотных, словно повышенная кислотность: противно, но приходится с этим жить. А теперь с к этим префиксам еще и "пред" добавится, спасибо большое.

В окнах играли иллюзии, странные, мрачные и прекрасные в своём ужасе. Этот зал был построен специально для приёма светлой стороны и совсем не соответствовал общей архитектуре замка. — То есть в целом замок был светел, с прозрачными окнами, выходящими на восток и на юг, но спецом для светлых посетителей был устроен мрачный зальчик с прекрасными ужасами в фальшивых окнах? Высшая форма гостеприимства, что и говорить.

Тут же слуга вышел из зала, а вскоре в него вошёл и посол. Это не был хитрый, прожжённый в интригах и рознях старый лис, граф Ангерель. — Только слуга вышел из зала, как в него сразу вошли — и прямо в коридоре! Ну посол, ну шалунишка. И если судить по темпераменту, явно не какой-то там старый граф.

Деймос прикрыл глаза пытаясь понять, о чём говорит замок и вдруг услышал, манципацию радости, шедшую со всех сторон. — Манципация (лат. mancipatio, от лат. manus — «рука» и лат. capio — «беру») — в римском праве акт фиксации перехода права собственности от одного лица к другому, при котором отчуждаемая вещь в присутствии пяти свидетелей и весовщика передавалась приобретателю при произнесении строго определенных словесных форм и выполнении обряда с весами с медным слитком. В данном случае, очевидно, отчуждали радость. В присутствии пяти свидетелей и весовщика.

Все-таки, им ритуалы не нужны, или, вернее, им нужен только один ритуал, который Мракс ждет — не дождется, повизгивая от нетерпения. — Сколько раз вам говорить, что и знак препинания может изменить смысл на противоположный? "Ждет не дождется", без пунктуации, вот как пишется эта идиома. А "ждет — не дождется" через тире означает, что кто-то ждет-пождет, но дождаться ему не суждено.
Tags: авада кедавра сильно изменилась, пытки логикой и орфографией, сетеразм, уголок гуманиста, фигак!
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 167 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →