Инесса Ципоркина (inesacipa) wrote,
Инесса Ципоркина
inesacipa

Category:

"Где закон, чтоб такие, как он, никогда не играли на гонге?"

Джентльмен и кролики

Замечательный Эдвард Лир. По мне лучше всего вариант V - перевод Марка Фрейдкина. Впрочем, другие тоже хороши. И цитировать их так же приятно, как и "Охоту на Снарка". На все случаи жизни. Вот сами убедитесь.

Некий джентльмен объелся до коликов,
Съев шестнадцать упитанных кроликов.
И теперь, коль не врет,
Больше в рот не берет
Ни худых, ни упитанных кроликов.

От племянниц та леди из Грошево
Ничего не видала хорошего.
И она день за днем
Их лупила ремнем,
Чтоб добиться чего-то хорошего.

Джентльмен и сыновья

Благородного старца из Дании
Отличало самообладание.
Он купил рысака
И глядел свысока
С рысака на всех жителей Дании.

Эксцентричный старик из-под Дубно
Не имел себе в мире подобных.
Восемнадцать детей
Он взрастил без затей
На одних только булочках сдобных.

Простодушный старик из Луанды
Пристрастился вставать на пуанты.
Все твердили с угрозой:
"Этой пакостной позой
Вы нас злите, старик из Луанды!"

Джентльмен из Меконга

Музыкальный старик на Меконге
Без конца упражнялся на гонге.
Все кричат: "Где закон,
Чтоб такие, как он,
День и ночь не играли на гонге?"

Подбородок у мисс из Норфолка
Был длинней и острей, чем иголка.
Не смущаясь нимало,
Им на арфе играла
Одаренная мисс из Норфолка

Теплокровный старик из-под Кобо
Чрезвычайно страдал от озноба.
И доху на пуху,
И тулуп на меху
Он носил, чтоб спастись от озноба.
Tags: авада кедавра сильно изменилась, музей литературных фигур, пытки логикой и орфографией, сетеразм, уголок гуманиста, философское
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 18 comments